Насколько правильно переводить (с англ) «заставить его полюбить» как «попытаться понравиться ему»? Не в романтич. плане Просто по тексту слово «любить» вообще не подходит, и я не знаю что делать
Нет, перевод "заставить его полюбить" как "попытаться понравиться ему" неверный. В данном контексте более корректным переводом будет "постараться вызвать у него симпатию" или "попытаться вызвать у него позитивные эмоции".
Нет, перевод "заставить его полюбить" как "попытаться понравиться ему" неверный. В данном контексте более корректным переводом будет "постараться вызвать у него симпатию" или "попытаться вызвать у него позитивные эмоции".