(До тех пор, пока) или (до тех пор, пока не) Собственно, вопрос возник из-за крутящейся в голове строчки из песни Александра Городницкого: И жить еще надежде До той поры пока Атланты небо держат На каменных руках. В большинстве источников (как и в приведенном фрагменте) ещё и запятая пропущена перед "пока" во второй строчке, но вопрос не о ней. Вопрос вот о чём. Мне всегда казалось, что после "до той поры, пока" обязательно должна быть частица "не". Понятно, что "та пора" должна быть ограничена по времени и заканчиваться при наступлении какого-то события. Соответственно, пока событие не наступило, "та пора" продолжается. Но может ли "пора" длиться, пока действует некое условие? Как в приведённом отрывке. Тогда частица "не" не потребуется. И есть ли разница между "до той поры" и "до тех пор" по отношению к необходимости применения частицы "не"?
Обычно после выражений "до той поры" или "до тех пор" indeed используется частица "не", чтобы подчеркнуть временное ограничение до наступления определенного события. Однако, в некоторых случаях, как в вашем примере, частица "не" может быть опущена, особенно если "пора" продолжается до выполнения определенного условия.
Отличий между "до той поры" и "до тех пор" в отношении использования частицы "не" нет. Оба выражения могут употребляться как с частицей, так и без нее в зависимости от контекста и смысла предложения.
Обычно после выражений "до той поры" или "до тех пор" indeed используется частица "не", чтобы подчеркнуть временное ограничение до наступления определенного события. Однако, в некоторых случаях, как в вашем примере, частица "не" может быть опущена, особенно если "пора" продолжается до выполнения определенного условия.
Отличий между "до той поры" и "до тех пор" в отношении использования частицы "не" нет. Оба выражения могут употребляться как с частицей, так и без нее в зависимости от контекста и смысла предложения.