Сослагательное наклонение в конструкции “даже если” Ни один мужчина его времени, боясь показаться смешным, не рискнул бы выглядеть молодым в его возрасте, даже если считал себя таковым или был им на самом деле.
Выделенный фрагмент в тексте оригинала стоит в сослагательном наклонении. Как можно объяснить то, что переводчик передаёт реальным фактом то, что автор текста считает гипотетическим?
Это допустимо?
Спасибо!

19 Авг 2019 в 12:41
98 +1
0
Ответы
1

Да, такое передача сослагательного наклонения в переводе реальным вполне допустимо и возможно. Переводчик может решить передать информацию в другой форме, обеспечивая лучшее понимание и соответствие контексту на русском языке. Важно сохранить смысл и идею оригинала, а не буквальное соответствие форм.

20 Апр 2024 в 14:22
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 96 091 автору
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир