Сослагательное наклонение в конструкции “даже если” Ни один мужчина его времени, боясь показаться смешным, не рискнул бы выглядеть молодым в его возрасте, даже если считал себя таковым или был им на самом деле. Выделенный фрагмент в тексте оригинала стоит в сослагательном наклонении. Как можно объяснить то, что переводчик передаёт реальным фактом то, что автор текста считает гипотетическим? Это допустимо? Спасибо!
Да, такое передача сослагательного наклонения в переводе реальным вполне допустимо и возможно. Переводчик может решить передать информацию в другой форме, обеспечивая лучшее понимание и соответствие контексту на русском языке. Важно сохранить смысл и идею оригинала, а не буквальное соответствие форм.
Да, такое передача сослагательного наклонения в переводе реальным вполне допустимо и возможно. Переводчик может решить передать информацию в другой форме, обеспечивая лучшее понимание и соответствие контексту на русском языке. Важно сохранить смысл и идею оригинала, а не буквальное соответствие форм.