Склонение слов, заимствованных из арабского Добрый день! Столкнулась с такой проблемой при проверке диплома по исламским финансам. Автор использует такие термины, как сукук, мурабаха, мудараба, иджара, истисна, амана, закят. Но по тексту видно, что он не определился, склонять их или нет, поэтому в работе эти слова использованы, как в несклоняемой форме (например, на основании иджара), так и в соответствующем падеже (уплата закята). Я посмотрела источники на русском языке, в них тоже нет определенности. Видимо, каждый автор решает сам. Но мне хотелось бы, чтобы и правила русского языка были соблюдены. На мой взгляд, склонять нужно, т. к. текст воспринимается легче. А как вы считаете?

19 Авг 2019 в 12:41
93 +1
0
Ответы
1

Добрый день! Действительно, вопрос склонения заимствованных из арабского языка терминов вызывает определённые затруднения. В данном случае, можно придерживаться следующего принципа: если устоявшиеся правила русского языка позволяют склонять данные слова, то лучше придерживаться этого правила. В данном контексте, склонение слов как «сукука», «мурабахи», «мударабы», «иджары», «истисны», «аманы», «закята» упростит восприятие текста и сделает его более грамотным с точки зрения русского языка. Но при этом, важно помнить, что в некоторых специализированных текстах эти термины могут использоваться и в несклоненной форме, в зависимости от стилистики и традиции автора или издания.

20 Апр 2024 в 14:22
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 96 091 автору
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир