Русская Православная Церковь за()границей Русская Православная Церковь заграницей. В официальном названии "заграницей", если не путаю, слитно. Хотелось бы знать, почему. Что это, правило, традиция, исторический казус или просто некоторый узаконенный орфографический нигилизм? С заглавной в "Церковь" тоже не всё ясно, но с этим я уже смирился.
Это исключительно орфографическое правило, которое в данном случае устанавливается правилами написания слов в русском языке. Слово "заграницей" в данном контексте является причастием от глагола "заграничить", образованного от слова "граница". В этом случае приставка "за-" отделена от основы слова пробелом. Например, "за границей" - это прилагательное, обозначающее место за границей.
В данном случае, правильное написание "Русская Православная Церковь за границей" соответствует официальному правилу написания слова "заграницей" и является правильным постановлением в данном случае.
Это исключительно орфографическое правило, которое в данном случае устанавливается правилами написания слов в русском языке. Слово "заграницей" в данном контексте является причастием от глагола "заграничить", образованного от слова "граница". В этом случае приставка "за-" отделена от основы слова пробелом. Например, "за границей" - это прилагательное, обозначающее место за границей.
В данном случае, правильное написание "Русская Православная Церковь за границей" соответствует официальному правилу написания слова "заграницей" и является правильным постановлением в данном случае.