Семантическое сравнение Оригинал: Хватило несколько уроков игры, для того, чтобы он мог играть не хуже профессионала. Русский перевод: Хватило несколько уроков игры, после чего он мог играть не хуже профессионала. На Ваш взгляд поменялся смысл, если переводчик перевёл целевое предложение временным? Большое спасибо!
Да, смысл предложения немного изменился. В оригинале подразумевается, что после нескольких уроков игры человек смог играть на уровне профессионала. В переводе же указывается, что после уроков он смог играть уже не хуже профессионала, что может подразумевать, что его уровень игры стал еще лучше.
Да, смысл предложения немного изменился. В оригинале подразумевается, что после нескольких уроков игры человек смог играть на уровне профессионала. В переводе же указывается, что после уроков он смог играть уже не хуже профессионала, что может подразумевать, что его уровень игры стал еще лучше.