ПЕРЕМЕСТИТЬ-PERMUTACION - случайное сходство? В русском языке есть приставочные ПЕРЕМЕСТИТЬ, ПЕРЕМЕЩАТЬ. А в латинском - PERMUTATIO — перемена, изменение, PER-MUTO, PERMUTO - совершенно изменять, менять, обменивать, PER-ΜITΤΟ - метать, пускать, бросать. В английском, немецком и французском - PERMUTATION - перестановка, перемещение. А в испанском это PERMUTACION - перестановка. Похоже, что везде присутствует приставка PER. Но каким образом лат. PER- могла стать современной русской ПЕР-? Известен ли лингвистике такой исторический переход?
Действительно, приставка PER в латинском языке соответствует приставке ПЕР- в русском языке. Этот исторический переход объясняется тем, что в процессе развития языков приставки могут изменяться и эволюционировать с течением времени. В данном случае, лингвисты соотносят латинскую приставку PER с русской ПЕР- на основе сходства значений и формы слов. Таким образом, это не случайное сходство, а результат исторического развития языков.
Действительно, приставка PER в латинском языке соответствует приставке ПЕР- в русском языке. Этот исторический переход объясняется тем, что в процессе развития языков приставки могут изменяться и эволюционировать с течением времени. В данном случае, лингвисты соотносят латинскую приставку PER с русской ПЕР- на основе сходства значений и формы слов. Таким образом, это не случайное сходство, а результат исторического развития языков.