Приставка стала корнем? Существует несколько явно родственных русско-европейских слов, одно из которых состоит из приставки. По типу ПРИСТАВКА+КОРЕНЬ*. То есть, в "западноевропейском языке" мы нередко находим точно такое же слово, с той же семантикой, что и русское, но при этом оно не делится на ПРИСТАВКУ+КОРЕНЬ, а считается односоставным словом. Приведем примеры: Русское 3AMÉCTO, ВМЕСТО, ВЗАМЕН имеет в финском своего родственника ASAMESTA — "взамен". Так же, скажем, и в немецком слово ZUKLAPPEN ("захлопнуться") имеет русского родственника ЗАХЛОПНУТЬ, имеющее приставку ЗА-. Подобных русско-европейских пар много. Возникает вопрос. Если было заимствование, то по какому закону приставка из одного языка могла превратиться в корень другого? И вообще, в подобных этому случаях - кто у кого заимствовал? Могли ли, скажем, русские позаимствовать у финнов слово ASAMESTA, а потом из ASA- сделать себе приставку ЗА- и вписать это финское слово в русский словарь в значении ВЗАМЕН?
Существует несколько возможных объяснений для подобных явлений. Во-первых, это может быть результат случайного совпадения слов в разных языках, без взаимного заимствования. Во-вторых, это может быть результат древнего языкового контакта или общего источника, из которого произошли эти слова. Также возможно, что одно языковое сообщество заимствовало слово у другого языка, изменив его форму, включая приставку.
В случае с русско-финскими словами ASAMESTA и ВЗАМЕН, вероятнее всего, слово было заимствовано русским языком из финского и адаптировано под его грамматические правила, включая добавление приставки.
Таким образом, взаимосвязи между словами разных языков могут быть очень сложными, и не всегда возможно точно определить, кто у кого заимствовал и как произошли изменения в слове.
Существует несколько возможных объяснений для подобных явлений. Во-первых, это может быть результат случайного совпадения слов в разных языках, без взаимного заимствования. Во-вторых, это может быть результат древнего языкового контакта или общего источника, из которого произошли эти слова. Также возможно, что одно языковое сообщество заимствовало слово у другого языка, изменив его форму, включая приставку.
В случае с русско-финскими словами ASAMESTA и ВЗАМЕН, вероятнее всего, слово было заимствовано русским языком из финского и адаптировано под его грамматические правила, включая добавление приставки.
Таким образом, взаимосвязи между словами разных языков могут быть очень сложными, и не всегда возможно точно определить, кто у кого заимствовал и как произошли изменения в слове.