“спустя время”, “в один из дней” - это по-русски? Часто слышу от тележурналистов выражения "спустя время", "в один из дней" в качестве обстоятельств времени. Мне кажется, это что-то диалектное, а может быть, уже общерусское?
Да, данные фразы являются обычными и допустимыми в русском языке. Они используются как обстоятельства времени для указания на прошедшее время или неопределенное будущее. Не являются диалектными и уже укоренились в русском литературном языке.
Да, данные фразы являются обычными и допустимыми в русском языке. Они используются как обстоятельства времени для указания на прошедшее время или неопределенное будущее. Не являются диалектными и уже укоренились в русском литературном языке.