Персонаж “Анны Карениной” ― Левин или Лёвин? Смотрел я этот новый британский фильм "Анна Каренина". Который с Кирой Найтли. Там местами есть заметная разница между словами в английском озвучивании и в русском. Поэтому я включал то русскую звуковую дорожку, то английскую. И субтитры переключал. Русские субтитры там, это как раз дословный перевод английского варианта озвучки. В общем, это не так важно. Так что коротко о главном. Вот такое отличие мне показалось интересным. В русских субтитрах написано ― Лёвин. А в озвучивании (и русс., и англ.) говорят ― Левин. Говорят [Льэ], а не [Льо]. Как же правильно?
Правильное написание персонажа в романе "Анна Каренина" ― Лёвин. Однако в озвучивании фильмов может быть использовано иное произношение фамилии персонажа.
Правильное написание персонажа в романе "Анна Каренина" ― Лёвин. Однако в озвучивании фильмов может быть использовано иное произношение фамилии персонажа.