Синтаксическая неупорядоченность предложения Есть предложение на английском и перевод (который является подстрочником и отличается синтаксической непорядочностью).
Я исправил перевод. Меня интересует, насколько грамотно, с синтаксической точки зрения, звучит мой перевод.
P.S. Понимаю, что это не форум переводчиков. Но прошу проверить лишь русский синтаксис.
Anyone who has contact with customers is a sales person — that includes the telephonist who answers the phone and the service engineer who calls to repair a machine. So that probably includes you!
Всякий, кто связывается с клиентами, является продавцом — это включает телефонистку, которая отвечает на телефонные звонки, и обслуживающего инженера, который приходит чинить машину. Так что это, наверное, включает и вас!
Всякий, кто имеет дело с клиентами, является продавцом. Это относится и к телефонистке, которая отвечает на телефонные звонки, и к обслуживающему инженеру, который приходит что-то починить.

3 Фев 2020 в 19:53
245 +1
0
Ответы
1

Так что вероятно это вас тоже включает!

18 Апр в 18:09
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 92 588 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир