Как переводится фраза "Your legs are more honest" Нужно перевести один текст, и там встретилась фраза "Your legs are more honest". Я понимаю что прямой перевод Твои ноги более честные, но это не имеет никакого смысла. Я и подумала что это какое-то выражение английское, но ничего не нашла. Может вы знаете более точный перевод или подскажете что это может значить) (контекст - проводятся соревнования и одни из участников говорят что у них больше шансов победить и нет смысла боятся другую команду, а третье лицо кричит им эту фразу)
"Your legs are more honest" переводится как "Твои ноги более честные". Это может быть использовано как изощренный способ сказать, что у кого-то есть преимущество или лучшие шансы в данной ситуации. В данном контексте, это может означать, что у них есть более сильные ноги или лучшая физическая подготовка, что делает их более способными выиграть соревнование.
"Your legs are more honest" переводится как "Твои ноги более честные". Это может быть использовано как изощренный способ сказать, что у кого-то есть преимущество или лучшие шансы в данной ситуации. В данном контексте, это может означать, что у них есть более сильные ноги или лучшая физическая подготовка, что делает их более способными выиграть соревнование.